Gayrimenkul Sektörü Özgün İçeriklerin Kıymetini Bilmeli - Medya Budur

Matbuat Basın Derken Medya

Yaratıcı çözümler üretir; markalar için iletişim stratejileri geliştirir...

Gayrimenkul Sektörü Özgün İçeriklerin Kıymetini Bilmeli

Salgın sürecinin başından bu yana home office olarak devam etmekle birlikte; son 10 aydır gayrimenkul sektöründe faaliyet gösteren bir yapıda çalışıyorum. Özgün içeriklerin oluşturulması, yansı siteler, sosyal medya yönetimi ile alakalı bilgi ve deneyimlerimi paylaşıyor, yine bilgi ve deneyimlerden yararlanıyorum.

Küçük ve orta ölçekli firmaların dijital dünyanın gücünden faydalanabilmesi adına, müsaadenizle yine hazırladığım liste üzerinden ilerleyeceğim. Umarım soru ve yorumlarınızı ilgili form üzerinden bizlerle paylaşabilirsiniz.

Gayrimenkul sektöründe online satışlar; online emlak satışları, internet üzerinden emlakçılık, gayrimenkul sektörü, sosyal medyada emlak pazarlamak, gayrimenkul reklamı nasıl yapılır ve gayrimenkul sektöründe dijital pazarlama arama sorguları pandemi sonrasında epey artmış durumda. Bizlere de yol göstermek düşüyor.

gayrimenkul sektörü


Agresif Bir Yol Haritası Oluşturun

Talim ve terbiye edecek, bu kişileri bulabilecek ne zamanınız ne de tecrübeniz var. Dolayısıyla işini hakkıyla yapan profesyonelleri bulabilecek kaliteli IK ekipleri ile koordineli ilerlemelisiniz. Rakip analizi yapabilen, yabancı dile ve dijital pazarlama süreçlerine hakim, tasarım programlarını orta derece de olsa kullanabilen, gerektiğinde 7/24 ulaşabileceğiniz bir ekip lideri belirleyin! En kaba haliyle özetledim!

İşe sıfırdan başlayacak kişi veya kurumlar için süreç her zaman sağlıklı ilerler. Farklı dönemlerde farklı kişilerin yönettiği dijital ağlar ise hatalara açıktır ve bir bütünlüğün olması düşünülemez. Arşivleme ve raporlama becerilerine sahip olmak şarttır. 

Aylık üretilecek içerik adedinin belirlenmesi, çeviri yapılacaksa senkronize çalışma pratikleri, sosyal medya paylaşımlarının programlanması, paylaşımların hangi araçlar üzerinden iletileceğinin tespiti, rakip analizleri, raporlama ve birçok benzer konunun önemine vakıf profesyoneller ile çalışmalısınız. 

En Sık Yapılan Hatalar Nelerdir?

Yöneticilerin tüm süreçleri denetleme hevesi, alt kadrolar üzerinde gereksiz bir baskı unsuru yaratabilir. Ara elemanlar bu yüzden vardır ve sizlere raporlanması beklenmektedir. İlettiğiniz notları gerekli çalışma gruplarına aktarabilecek kişileri elbette denetleyebilirsiniz. 

Bir kişi; hem tasarlasın, hem yazıp çevirsin, aynı anda telefonlar bakıp müşterilerle ilgilensin, gerektiğinde satışa çıksa da sosyal medyadaki iletişimi sürdürsün, web sitemi güncellesin bunu da az bir paraya yapsın derseniz "kusura bakmayın iş bilmiyorsunuz ve son raddede cimrisiniz" derim. 

Çalışanlara hakkının altında ücretler verdiğiniz ya da motive etmediğiniz zaman; "o halde ben de kendimi kovdurmayacak kadar iş veririm." diyen gençlerle etrafımız sarılmış durumda. Kabiliyetlerini göstermekten kaçınıyor, yeni fikirler üretmiyor, yorum yapmıyor ve bir nevi kürek mahkumu gibi isteksizce "gemiyi ilerletmekle" meşgul.. Yeni mezunlarla çalışmanın avantajları ve dezavantajları mevcut.

İşi ehline vermek elbette en iyisi ancak çalışan tarafında da kötü niyetli kişiler mevcut. IK süreçlerinde sık bulunduğum için nelerle karşılaşabileceğinizi az çok tahmin ediyorum. 

Dil bilgisinin "advanced" yani gayet iyi olduğunu iddia eden kişilerin İngilizce konuşamadığını gördüm. Bana göre kendisini "advanced" tanımlayan kişi, İngiltere kraliçesiyle beş çayı içebilecek potansiyele sahiptir. Kendi adıma konuşayım, sorulduğu zaman "upper-intermediate" diyorum ve neyi yapıp neyi yapamayacağım konusunda samimi oluyorum.

Gerekirse deneyimler ve dil yeterliliği konusunda sertifika isteyin, referanslarını arayın, eğer "çevirmen" istihdam edeceksiniz bir gün içinde kaç kelime çevirebileceğini ve yazabileceğini tam olarak öğrenin. Deneme sürecinin olacağını yine nazik bir dille iletin.

Metin Yazarı ve Çevirmen Yetersizliği

İlk işe başladığım aylarda; "lütfen" bir makale çevirisi yapan; Türkçesi gayet iyi ve akıcı bir hanım arkadaşımızla çalışma fırsatım oldu. Ben işe başladıktan sonra baskıyla (!) sayıyı ikiye çıkarsa da çeviri adedi bizi döndürebilecek kalite ve nitelikte değildi. Mali olarak ise durum bizi hiç kurtarmıyordu, outsource etmek varken neden kendisiyle çalışıyor ve Arapça için neden bu kadar masraf yapıyorduk ki?

Kendisini inanın, en nazik şekillerde defalarca uyarsak da "ben bunu yapabiliyorum" demekten de ileri gitmedi. Şahsen tüm çalışanların etrafı rahatsız etmediği müddetçe; kalitesini tetikleyebilecek konforlu alanlarda çalışmasından yanayımdır, ağızda sakız ve kafada bol müzikli kulaklığı yine bizi rahatsız etmezdi. 300-400 kelimeyi geçmeyen eğlenceli içeriklerin çevrilmesi bu kadar zor olmamalı dedik kendisine de ilettik. Araplarda genel olarak bir rahatlık ve tembellik söz konusu. 

Belki de işi zordu diyenler için bir alt başlık daha oluşturayım; "derin bir terminoloji söz konusu değildi, "neden Türkiye?, "neden yatırım yapmalısınız" tarzı halı-kilim-travel içeriklerle ilerliyorduk.

Sonrasında hiç istemezdik ama işine son verdik ve son kertede herkese selam verirken yöneticilere bir teşekkürü ve baş selamını bile çok gördü. Bize de aldığımız kararın ne kadar doğru olduğu göstermiş oldu. Son olarak bir de liste paylaşayım;

  • Yeni mezun ya da deneyimli tercihleri kendi içinde riskler barındırır.
  • Dil bilgisini ölçebileceğiniz kişi ve kurumlardan yararlanın!
  • Çekişip münakaşa edebilecek bir yapıya mı sahip? Uyumlu mu?
  • Sertifikalara sahip mi? Kendisini geliştirmek istiyor mu? Hedefleri neler?
  • Senkronize ve planlı çalışma alışkanlığına sahip mi?
  • Hangi araçları kullanıyor? Rakip analizi kabiliyetleri kuvvetli mi?

Bir blog sitesinde olduğunuz için ağdalı ve uzun cümleler yerine "daha samimi bir üslup" kullanmak istedim. Umarım az da olsa faydalı olabilmişimdir. Girişte belirttiğim gibi; ilerlemek, profesyonel destek almak ve kurumunuza özel yol haritasını oluşturmak isterseniz benimle iletişime geçebilirsiniz.
Yorumlarınız Değerlidir